ドラマ「鈴子の恋」番外編〜ミス・ワカナの「新金色夜叉」

マナカナ,学問・資格,文化・芸術,映画・テレビ・ラジオ

ドラマ「鈴子の恋」を毎回楽しく観ています。

その第18話では、ミス・ワカナ達が中国に渡り、兵士達の慰問公演をしています。

その中で出て来た中国語を調べる機会がありましたので、まとめてみます。

ワカナがウェイトレスに中国語で何か話しかけています。発音と意味が、次のブログに掲載されていました。

  • 発音「チンケイウォ イッペイラァダ シャオシンチュウ」
  • 意味「紹興酒(しょうこうしゅ)を、熱燗でお願い」

一体、中国語だとどのように表記するのでしょうか?

けい さんに、次のコメントをいただきました。

  • 漢字表記「請給我 一杯熱的 紹興酒」

インターネットで調べたそうです。

一方私は、中国人の同僚に質問していました。

  • 中国語表記「请给我一杯热的绍兴酒」

おぉ、けい さんのコメント通りです!

それにしても、ミス・ワカナ役の三倉佳奈さんは、ドラマで流暢に発音していました。

他に、ミス・ワカナは、日中親善の唄を歌っています。

熱海の海岸リュタリュータ
貫一お宮の リャンコレン
共にショウファチンテン限り
共にリュタ リュタ チンテン限り

この唄は、宮島郁芳さん作曲作詞の、「新金色夜叉」の替え歌の様です。元の歌詞は、次のページに載っています。ありがとうございます。

熱海の海岸を散歩する
貫一お宮の 二人連れ
共に歩む今日限り
共に語る今日限り

更に検索した所、ミス・ワカナの替え歌の解説してある記事を見つけました。中国語に変えてある部分が、ちゃんと意味が通じている様です。

素晴らしい! ありがとうございます。ドラマ中の設定と、見事に合致しています。

ところが、オリジナルの「新金色夜叉」と替え歌の「新金色夜叉」に、食い違いがある事がわかりました。

3行めと4行めが入れ替わっています。

「ショウファ」が「語る」と意う意味で、「リュタ」が「歩む」と言う意味だからです。

原文の方が正しいでしょうから、ミス・ワカナが替え歌にする時に間違えたか、あるいは語呂の良さを考えて入れ替えたかの、どちらかでしょう。

この、ミス・ワカナ版「新金色夜叉」を漢字表記にすると次の通りと言うコメントを、けい さんからいただいています。

熱海の海岸 溜達溜達
貫一お宮の 両個人
共に説話今天限り
共に溜達 溜達 今天限り~

なるほど、当然、漢字(中国語)表記があるはずです。

これについても、同僚の中国人に訪ねてみました。

熱海の海岸 溜达溜达
貫一お宮の 两个人
共に说话今天限り
共に溜达 溜达 今天限り~

おぉ〜、素晴らしい! これも、けい さんは正解しています!

それぞれ、色で対応させてみました。いかがでしょうか?

この企画には、けい さんのコメントが非常に役立っています。ありがとうございました。

最期に、中国語を教えてくれた同僚に感謝します。

ドラマを見ていて、中国語の勉強ができるとは思わなかった…。

【シリーズ記事】

Posted by お市のかた